Поэты Древней Греции и Рима: лучшие стихи о любви

0
145
Поделиться в Facebook
Твитнуть в Twitter

Вспоминаем лучшие строчки гениальных поэтов Древней Греции и Рима, двух главных античных цивилизаций, где хорошо понимали не только в философии, спорте и мореплавании, но и в делах любовных

1. Сапфо. «Твой приезд – мне отрада. К тебе в тоске…»

Твой приезд – мне отрада. К тебе в тоске
Я стремилась. Ты жадное сердце вновь –
Благо, благо тебе! – мне любовью жжешь.
Долго были в разлуке друг с другом мы,
Долгий счет прими пожеланий, друг, —
Благо, благо тебе! – и на радость нам.

Перевод Я.Э. Голосовкера

2. Ивик. «Весна»

Только весною цветут цветы
Яблонь кидонских, речной струей
Щедро питаемых, там, где сад
Дев необорванный. Лишь весною
И плодоносные почки набухшие
На виноградных лозах распускаются.
Мне ж никогда не дает вздохнуть
Эрос. Летит от Киприды он, —
Темный, вселяющий ужас всем, —
Словно сверкающий молнией
Северный ветер фракийский,
Душу мне мощно до самого дна колышет
Жгучим безумием…

Перевод В.В. Вересаева

3. Анакреонт. «Узнаю коней ретивых»

Узнают коней ретивых
По их выжженным таврам;
Узнают парфян кичливых
По высоким клобукам;
Я любовников счастливых
Узнаю по их глазам:
В них сияет пламень томный —
Наслаждений знак нескромный.

Перевод А.С. Пушкина

4. Каллимах. «Поиски любви»

Ищет везде, Эпикид, по горам с увлеченьем охотник
Зайца иль серны следов. Инею, снегу он рад…
Если б, однако, сказали ему: «Видишь, раненный насмерть
Зверь здесь лежит», — он такой легкой добычи б не взял.
Так и любовь моя: рада гоняться она за бегущим,
Что же доступно, того вовсе не хочет она.

Перевод Л.В. Блуменау

Перейдите к следующей странице, нажав ее номер ниже.

   

Жмите "Нравится" и читайте нас в Facebook!
1
2
3
ПОДЕЛИТЬСЯ
Facebook
Twitter
Предыдущая статьяЧто говорят о мужчинах знаменитые женщины
Следующая статьяОбщеПитт: 10 женщин, бросивших Брэда Питта до Анджелины Джоли

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ